反『ザ・シンプソンズMovie』吹替版に賛同

  • 08 / 21
  • 2007

すいません、いつも購読してる町山智浩さんのブログネタからなのですが…。
自分のネタじゃないので、要点だけちらっと。
私も『ザ・シンプソンズ』を見続けて早7年。毎週日曜の夜は、欠かさずCBSテレビの『60ミニッツ』で始まり、その後必ずFOXテレビにチャンネルを合わせ、『ザ・シンプソンズ』を観つづけて来ました。熱狂的なファンではありませんんが、やっぱりこの話には納得行きませんね〜。マージの声が和田アキ子さんだなんて…。あんまりですね、その配役は。しかもホーマーが所ジョージさん?それはそれはもうイメージが違い過ぎてしまいますよ〜。
詳しくは、町山智浩さんのブログでどうぞ。
とりあえずYouTubeだけ載っけて置きます。

【トリビアな追記】
無理やりな繋がりなんですが、テレビ版 The Simpsonsのオリジナルキャラクター生みの親の一人であるサム・サイモンはクリーブランドを舞台にしたコメディThe Drew Carey Showにも携わっていました。もう脚本には直接携わってないけど、今だこのThe Simpsonsテレビシリーズのクレジットは付いたまま、印税もぼっかり入ってるとか。だからなんだって?的な追記ですいません(笑)

264 Views

2 Comments are posted.

  1. しのぶ

    ちょっと前まで洋画やアニメの吹き替えはプロの声優がやるもの、でしたが
    最近はタレントやお笑い芸人が吹き替えをすることがとても多くなったんですよ。
    棒読みのせいでせっかくの良作が台無しってこともかなり多いです。
    特にディズニー系などのアニメ映画は話題づくりもあるんでしょうか、
    「主人公の声をあの人が!」みたいなのを前面に出してることが多くて
    時々、「いくら話題作りだとしても、なんでこんな人を起用したんだろう?」って
    不思議に思ってしまうことがあります(事務所の力?)。

    だから、ザ・シンプソンズに和田アキ子が起用されたと聞いても
    「またか」という感じなんですよね・・・。
    作品の雰囲気を壊してでも有名人を使った方がウケるんでしょうか。

  2. endunham

    >しのぶさん
    ホントですね、アニメのアフレコから洋画の吹替えまで、最近本職じゃないタレントがやってなんか残念です。いったい何が本質なの?みたいな宣伝の仕方はあまりに的外れですよね。

    ちょっと脱線しますが、子供の頃吹替え版の洋画に慣れて、その後字幕版を観た時、実際の俳優さんの声を知って落胆した事がありました。吹替えってどうも私は附に落ちない派です。まあ、子供向けには良いかもしれませんが、本当の俳優さんの声が聞けない、ましてやアニメは声でアニメが成ってるから尚更です。その上、本職じゃないタレントがやるなんて…。

    まあ、話題作りで人寄せしないと興行成績も上がりませんが、でも作品の本質を勘違いされてはなんだか下も子もありませんよね。

Any comment?




XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>